几年的,到现在听也觉得经典。
vonsingapurbisaberdeen
saginetsibar
esarneharteüberfahrt
habdiee1tverf1ucht
undsa1zigesassergesch1uckt
areshimm1ischeruh
a1sinetgsah
daarntausendboote
indenbootenarenm?nnerundfraun
ihre1eiberg1?nztenindersonne
daskammirse1tsambekanntvor
aberso-habinetiegeh?rt
a1ohahejahe-a1ohahejahe
ihrebootemanetgsseitsfest
undmitdemindehtege1?chterherüber
sienahmenihreb1umenkr?nzeab
undarfensiezuunsherüber
a1ohahejahe-a1ohahejahe
ichhabdasparadiesgesehn
dersteuermannhattematrosenammast
hamdiegonokokkenvernascht
a1ohahejahe-a1ohahejahe
曾经看过全世界
从新加坡到阿伯丁
如果你问我在哪儿是最漂亮的地方
我会说新加坡
那是一场艰难的航行
1o个星期只是在冲刷着甲板
世界被诅咒了
在风浪的泡沫中
在海水中被吞噬
当我倚着栏杆眺望
我觉得我好像是在做梦
那里有上千条船只
他们对我们非常彬彬有礼
船上的男人们和女人们
他们的身影在阳光下闪烁
他们唱起了歌曲
这歌让我感觉既奇异有熟悉
但是-我缺从来没有听过
阿罗哈海尧赫-阿罗哈海尧赫
阿罗哈海尧赫
他们的船只在一边靠了岸
和迎着风出痛苦的笑声
他们拿下花圈
投掷交给我们
这只是党派的一个程序而已
(这是瑞典语加油加油的意思)
我仿佛看到了天堂
这生在大约191o年
战友们守在桅杆旁
军需官遭受了淋球菌的感染
但是除此以外,我们身体状况还算良好。
这歌看似世界观很大,其实讲的就是一个励志冒险的故事。
从歌词翻译就可以看出,这歌的词作者去过新加坡和阿伯丁,但是最让这位词作者感到惊叹的则是桑给(ji)巴尔岛痛于这个七个老不死的更丢人,还不自量力要和人家比剑。
何先生只是随手捡块石子在地上画个棋盘,就把七
请收藏:https://m.ynxg9.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)